Partenaire - Pub
Membres
Partenaire - Pub
News / Projet : Création d'une Team de Sous-Titrages pour Redlist
Par Matkill - 01-05-2013 00:29
Lue 8393 fois - Commentée 74 fois

Projet : Création d'une Team de Sous-Titrages pour Redlist
Salut salut !

Bon le titre de la news va en attirer + d’un, c’est fait exprès

J’ai entendu (ou plutôt LU, pour faire plaisir à Cordy ) que des uploadeurs étaient partants pour faire une Red Sub Team (équipe de sous-titrages pour les non bilingues mais bon là c’est du basic quand même ) spécialement pour Redlist.

On m’avait déjà demandé de créer ça y’a plusieurs mois, mais j’ai pas sauté le pas parce que ça prend quand même du temps de mettre ça en place et j’en avais pas trop La ça y’est j’ai donné ma parole que j’allais faire un test et donc je la tiens

Bref trêve de bavardage en quoi ça va consister au juste ? c’est très simple : Les épisodes(ou films hein) en VO seront traduits par un ou plusieurs traducteurs de Redlist, puis le fichier sous-titre construit est intégré (ou + exactement encodé) à la release de la VO et on peut poster le VOSTFR sur Redlist. J’trouve le concept pas mal de créer notre propre équipe de traducteurs/encodeurs, donc pourquoi pas faire un essai

Ceux qui sont partants vont devoir me déposer leur CV accompagné d’une photo d’identité par MP. Non je déconne Simplement si vous vous y connaissez la dedans (pas de mecs/nanas qui n’y connaissent rien hein, ça sert à rien ), que ce soit que en encodage ou que en sous-titrages ou même les deux, envoyez moi un MP et je verrai pour construire une première équipe. Je pourrai pas prendre tout le monde, et je vais quand même essayer de créer un mini test pour voir si vous tenez vraiment la route. Je ne répondrai pas à vos MP de suite, je vais attendre 1 semaine ou deux que vous ayez le temps de lire la news, et ensuite je regarderai

Une fois l’équipe construite, je ne m’occupe de rien je vous préviens Je nommerai un responsable qui dirigera un peu l’équipe, pour synchroniser qui s’occupe de tel épisode/film, et c’est tout Si ça tourne bien et que ça part pas n’importe comment on garde l’équipe et on pourra recruter d’autres personnes si besoin. Si ça foire quelque part j’arrête tout et on oublie Vous me verrez quand ça n’ira pas (parce que ça reste pour Redlist quand même ) et pour les recrutements (ou licenciements ) mais c’est tout.

Partant de là, de notre coté on va créer un statut pour la Red Sub team qui sera par exemple affiché sur votre profil. Un groupe de messagerie contenant tous les membres de la Sub team sera créée pour pouvoir communiquer + simplement entre vous, et pour que quelqu’un puisse vous contacter en cas de problème sur un encodage par exemple. Et un Tchat exprès pour vous en caché. Si le tchat est inutile on l’enlèvera pas grave.

Ça va quand même demander un gros travail de votre part si vous voulez rejoindre la Sub team, et surtout de l’organisation. C’est voué à l’échec si y’a aucun investissement, donc faites pas la demande dans ce cas. Je ferai le test une fois, pas deux.

Voilou je pense avoir rien oublié, j’attends vos demandes par MP, et si y’en a pas bah tant pis on fait pas, ça me fait moins de boulot

Bonne nuit et profitez bien de votre jour férié pour ceux qui sont en repos demain comme moi Pour les autres bon courage je pense à vous

Ps : Si y’a un graphiste qui veut faire un ptit logo pour leurs teams sachant que le projet peut être abandonné pour X raisons, vous pouvez aussi m’envoyer votre œuvre par MP.

Matkill^^

Commentaires - 74 éléments
Sheldor00 le 2013-05-01 16:04:55
Une Fucking good idea !!!!
J'ai hate de voir les premiers sub ^^
En tout cas bon courage aux volontaires
Mr LooPinG le 2013-05-01 15:27:55
Voici un exemple d'un '.srt'
A titre d'information pour ceux qui veulent en savoir plus...
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Salut, comment vas-tu vieux salopard ?
La porte de cuisine était ouverte...

2
00:00:35,800 --> 00:00:40,320
Tu es encore entré par derrière ? décidément tu aime ça, le chocolat.

3
00:00:40,520 --> 00:00:43,550
Qu'est-ce que tu fais ?

4
00:00:51,551 --> 00:00:52,951
J'écris une lettre.

5
00:00:55,383 --> 00:00:57,091
A qui ?

6
00:01:08,280 --> 00:01:11,810
A moi.

7
00:01:11,910 --> 00:01:15,430
Et qu'est ce que tu y racontes dans ta lettre ?

8
00:01:16,040 --> 00:01:19,060
Je ne sais pas. Je ne l'ai pas encore reçue.

9
00:01:19,589 --> 00:01:21,938
Tu es stupide, tu le sais ça ?!

10
00:01:22,093 --> 00:01:24,790
Et toi tu es jaloux, car tu ne sais pas lire !


Il faut impérativement respecter une certaine mise en page afin que l'encodeur n'ai pas trop de problèmes...
Floydrose le 2013-05-01 14:49:57
Parfait bilingue EN-FR-EN. Connaissance de la culture US. Aucun souci d'orthographe ou de grammaire. Beaucoup de temps libre pour le moment (malheureusement). Présent quoi :-)

Edit by Matkill : ça roule je prend ton pseudo je verrai par la suite
Freikland le 2013-05-01 14:45:08
Bonjour à tous,

L'idée n'est pas mauvaise en soi.
Mais vu le niveau de la concurrence, qui a le mérite d'exister tout de même... afin d'apporter des vostFR à tout un chacun dans la langue de Molière.
Si celles-ci sont alors à la portée du plus grand nombre, que dire de la qualité orthographique et grammaticale?
Je vous laisse juger...
En effet, s'il faut des traducteurs, des relecteurs sont tout aussi indispensables à mon goût, afin de faire honneur à la richesse de la langue française sans l’écorcher tous les trois mots.

Bref, pas mal de boulot en perspective!
Mais soyons fous, après tout, l'union fait la force!


Edit by Matkill : Oui je l'ai pas mit dans la news mais j'ai déjà des demandes pour des relecteurs
hobo le 2013-05-01 14:05:08
Je ne pourrait en rien aider, mais je trouve ça super alors je vous souhaite juste bonne chance pour ce projet ^^
Firounix le 2013-05-01 13:54:02
Il y a des sites spécialisés qui proposent déjà ça.
Si on met de côté cet horreur d'Addic7ed (pas le site en lui même, mais plutôt ce qui en sort), il y a des sites qui proposent des formations de qualité en traduction et synchronisation : u-sub.net, subfactory.fr, seriessub.com

Vaudrait mieux renvoyer les gens vers ces sites-là

Edit by Matkill : On a pas besoin de ça Redlist n'a besoin de personne pour se débrouiller ^^
Gein- le 2013-05-01 13:49:24
Personnellement, je serais heureux de participer, ne serait-en qu'en relecture (avec un minimum de concentraition j'pense pouvoir garder un taux de 0% de fautes d'orthographe/grammaire , sans parler du sens de certaines expressions parfois dénaturées lorsque traduites en français), ou bien même en traduction ! Mon niveau d'anglais est pas trop mauvais (enfin, en compréhension, parce que l'oral c'est une autre histoire), donc du moment que je traduis pas un vieux texan bourru ayant perdu son dentier, ça devrait aller.
Concernant l'encodage, est-ce que ça comprend la synchronisation des subs ? Ou bien c'est le traducteur qui s'en charge ? Ou le relecteur ? Ou une 4ème personne ?
Enfin bref, en gros j'ai pas d'expérience là-dedans mais j'ai toujours été horrifié par les traductions automatiques, ou par les traducteurs de 11 ans qui savent pas conjuguer un verbe.

Donc si je peux apporter un petit quelque chose, n'hésitez pas !

Kaurdialeumant, Gein-
scandal_icious le 2013-05-01 13:40:52
bonjours , je peux traduire l'anglais ( je l'utilise avec mes partenaires youtube)car j'encode et je time si voulais voir si je peux être utile faite le moi savoir
ma chaine youtube -> clique ici
AcideA7X le 2013-05-01 13:16:50
Je trouve que l'idée est géniale
Je me débrouille en anglais et j'fais peu de fautes de français, donc je serais heureux d'y apporter ma contribution en tant que traducteur ou relecteur
Par contre je sais pas du tout le temps que je pourrais y consacrer :/

Edit by Matkill : Je prend ton pseudo, on verra comment on s'organisera
steph1089 le 2013-05-01 12:26:51
Très bonne idée ! Dommage que mon anglais ne soit pas suffisamment élevé ! Bravo redlist !
kevin68270 le 2013-05-01 12:20:15
Personnellement j'ai un super niveau d'anglais et je fais très peu de fautes en français, par contre je ne connais rien du tout en encodage

Edit by Matkill : si tu permets je te rajoute dans les demandeurs, tu peux tres bien traduire et un encodeur encode ce que tu as fais
anonymaster le 2013-05-01 12:16:30
Je trouve ça super ! très bonne idée ...
Redlist toujours plus haut
lezibou le 2013-05-01 12:08:45
[" matthias63200 le 01/05/2013 à 10:57
Je peux être relecteur je pense, étant donner que je parle (et écrit) assez bien français"]
J'écrit assez bien français??? Skuze l'humour vieux.

Encore une bonne idée, mais bcp de taf et de rigueur. Pour moi les fichiers MKV sont toujours de très bonne qualité : image, son, VO+VF+VOstFr. Il y en a très peu ici. Pourquoi?
Le but est-il d'avoir une version avec str plus rapidement?
Courage, merci,
avec les compliments du zibou.
Elena1603 le 2013-05-01 12:04:54
Ouiiii c'est une idée géniale !!!

Alors moi je peux traduire, j'adore traduire j'étais déjà inscrite sur le site Addic7ed mais au niveau du Français je fais toujours quelques fautes ce qui ma valu une interdiction de traduire mais si il y a des relecteurs pour vérifier je suis d'accord pour traduire


Edit by Matkill : Et bien moi je trouve ça débile, et je vais te donner ta chance si tu veux. J'ai déjà des personnes qui veulent être relecteurs, donc y'aura pas de soucis.
Les 3 coquillages le 2013-05-01 11:38:44
Super idée...Bon courage
Premier test ceux qui ne comprennent pas cette blague pas la peine de postuler
"C'est un type qui veut apprendre l'anglais mais n'a pas assez d'argent pour partir à l'étranger... alors il scrute les petites annonces dans la presse. Il tombe sur la première: Apprenez l'anglais en 1 mois pour 1000 euros. Trop cher pour lui. Il lit la 2nde: Pour 500 euros, apprenez l'anglais en 6 semaines... toujours trop cher et là il tombe sur une super annonce: Apprenez l'anglais en 1 semaine pour 10 euros... Le gars se présente donc à l'adresse indiquée, sonne et s'adresse à la personne qui ouvre la porte: Bonjour c'est bien ici qu'on peut apprendre l'anglais en 1 semaine pour 10 euros? et là le gars en face lui répond: If if between!"
fouarf34 le 2013-05-01 11:16:43
Dans mon inutilité sans bornes je ne peux que me contenter d'applaudir une fois de plus cette entreprise audacieuse, qui, je l'espère, réussira sans problèmes, et les membre de RedList qui y participeront.
Bon courage à tous
matthias63200 le 2013-05-01 10:57:48
Je peux être relecteur je pense, étant donner que je parle (et écrit) assez bien français
duboismarneus le 2013-05-01 10:56:48
La traduction me plairait, étant bon en anglais, mais je crains de ne pas l'être assez pour fournir des traductions de qualité ^^ néanmoins je suis excellent en ce qui concerne notre belle langue natale (du fait de mon travail), et la relecture pourrait me tenter, si je n'avais pas tant de choses à faire :/
MorgothG le 2013-05-01 10:52:25
Il faudrait aussi penser à recruter des relecteurs, très bons en orthographe pour pouvoir avoir des sous-titrages sans fautes.
matthias63200 le 2013-05-01 10:48:42
@gima56 : Je ne suis pas d'accord avec toi pour deux choses ; rien ne va garantir le succès de cette team ( même si beaucoup l'espère), un site bien connu pour traduire aura sans doute du mal a faire confiance comme sa a quelques personnes inconnues pour eux. Deuxième chose, que la team soit incrustée dans Redlist présente l'avantage de la communication, de l'envoi de fichiers et de l'Upload. ( Matkill d'accord ou pas d'accord ? )

Edit by Matkill : Yep